Tiamana Proverbs me Turkish

Nga whakatauki German, German whakatauki Turkish, whakatauki German me o ratou tikanga, Turkish German proverbs, German whakatauki me te whakamaori.



E nga manuhiri aroha, ko nga akoranga German e whai ake nei kua kohikohihia mai i nga pou o nga mema i rēhitatia ki te huinga pouako, me etahi o nga hapa iti, he hapa, me etahi atu kei te kohikohi mai i nga mema o te mema. Ko nga akoranga e whai ake nei kaore i whakaratohia e nga kaiwhakaako germanx, na i etahi waahi pea ka taea e koe te toro ki te huinga pouaka hei ako i nga akoranga o nga kaiwhakaako germanx.

Tuhinga o mua

Alte Liebe rostet nicht (Te aroha tawhito te koikoi)

He matapo a Liebe

Ko Geteilte Freude he doppelte Freude (He pai nga korero pai)

Ko te koura, he glänzt (Ehara i te mea he mea koura katoa)

Steter Tropfen höhlt den Stein (Tuku tonu nga kohatu)

Eile mit weile.

Ko Jeder he waahi a Glückes Schmied (He tangata kaitohutohu a te katoa mo to ratau ake ake)

I roto i te Kaitautoko me te Leute als im Bach (kua whakairihia nga tahae ki te taha, kua tukuna nga tahae nui)

Arbeit bringt Brot, Faulenzen Hungersnot (Mahinga Kai, he mate te mate)

Arbeit zieht Arbeit nach sich (Mahi, tohi i te mahi)

Auf alten Pfannen lernt man kochen (Ka akohia nga tunu tawhito)

Bäume wachsen nicht in den Himmel (Kaua e tipu nga rakau i te rangi)

Die dich füttert (pupuhi i te ringa e whanga ana ki a koe)



Kei te pirangi pea koe ki: Kei te pirangi koe ki te ako i nga huarahi ngawari me te tere ki te mahi moni kaore i whakaarohia e tetahi? Tikanga taketake ki te mahi moni! I tua atu, kaore he hiahia mo te whakapaipai! Mo nga korero taipitopito Pāwhiri ki konei

(He pupuhi i te ringa, pai ake i te kukupa i runga i te tuanui)

Besser einäugig matapo (He pai te titiro ki te matapo)

Geteiltes Leid ist halbes Leid (Kua wehea te mamae o te tangata)

I roto i te Liebe und im Krieg ko tetahi o nga mea

Ko Ein Mensch ohne Bildung ko ey Spiegel ohne Politur (tangata kore, rite ki te whakaata kore)

Der Fisch stinkt vom Kopf ia (Kini te ika mai i te timatanga)

Ein Bauer zwischen zwei Katzen (Kaihoko i waenga i nga roia e rua, he rite ki te ika i mahue i waenganui i nga ngeru e rua)

Auge um Auge, Zahn um Zahn (He kanohi ki te kanohi, niho ki te niho)



Ka pai pea koe ki enei
Whakaatuhia nga korero (1)