Ko nga Poemana Tiamana

Ko nga poemani Turkish, poemani Turkish, Turkish poems German, poems aroha Tiamana, poems German, poems German, German poems, poems German Ngā translation Turkish, poems German me Turkish, poems German me Turkish tikanga.



E nga manuhiri aroha, ko nga akoranga German e whai ake nei kua kohikohihia mai i nga pou o nga mema i rēhitatia ki te huinga pouako, me etahi o nga hapa iti, he hapa, me etahi atu kei te kohikohi mai i nga mema o te mema. Ko nga akoranga e whai ake nei kaore i whakaratohia e nga kaiwhakaako germanx, na i etahi waahi pea ka taea e koe te toro ki te huinga pouaka hei ako i nga akoranga o nga kaiwhakaako germanx.

Derzeit Mit Zitternden Händen

Nacht kühl und leise
I te whawhai whawhai noa
Leiden, aber nicht zu stoppen
Das leben war unbewohnbar.

E kore e taea e koe te haere ki a koe
Ka taea e koe te einer zeit
Die matebe seiner augen, feuchte lippen
Besuunen überfüllt mit liebe.

Ich würde nicht wegen fehlender lächeln
Haere ki te whārangi kāinga - Te Puna Mātauranga o Aotearoa
Es war sehr nett
Fröhlich zustand, in dem jetzt, wo bist du?

Ka taea e koe te mahi i roto i tenei wa, ki a koe
Obwohl es möglich ist, tuahine tuahine nicht, wenn würde ich
Ka taea e ahau, te tuku i te nicht allein zu sein mit
Freiwillige würden unglücklich sein stöhnen.

Derzeit mit zitternden händen
He raruraru



Kei te pirangi pea koe ki: Kei te pirangi koe ki te ako i nga huarahi ngawari me te tere ki te mahi moni kaore i whakaarohia e tetahi? Tikanga taketake ki te mahi moni! I tua atu, kaore he hiahia mo te whakapaipai! Mo nga korero taipitopito Pāwhiri ki konei

Tuhinga ka whai mai

He parauri me te ata noho i te po
Ko ahau anake, me te kore koe
Kati
Ko te ora he noho kore noho.

I aua ra i noho tahi matou
I tenei ka mahara ahau kotahi.
Ko te tae o ou kanohi, o ou ngutu maeneene
Ko tana matakite ka pupuhi ki taku aroha.

Kaore te ataata e ngaro ana no te
Ka panuihia te koa mai i nga kanohi
He koa koe, he reka
Kei hea koe, kei hea to hauhau pai?

Kei te hiahia ahau ki nga mahara, ki te aroha, ki te aroha
E kore ahau e rite ki te penei me ahau ki a koe.
Kaore ahau e noho kaawe anake me nga mamae me nga mamae
E pouri ana te ngakau, e tangi ana.

Ki nga ringa wehi, me nga mata tawhito
Ka tatari ahau mo koe i tetahi ra kia tae mai koe.

*******************************


Jetzt Gebrochene Drähte

Ich habe jetzt drahtbruch
Tag zu tag ich hinzufügen
Trauer auf trauer
Ich werde für morgen warten.

Ich habe jetzt drahtbruch
I werde ich situationen
Mein kopf getroffen felsen
Ka taea e koe te whakamahi i te mahi

Ich habe jetzt drahtbruch
Eine wunderschöne liebes
Ko e ist eine schöne sehnsucht
Verdammt, rama rama.

Ich habe jetzt drahtbruch
Te ringa ki te meine hände
Tūtohu me te taputapu
Ka taea e koe te hanga i te taha.

Von: Serdar Yildirim

KIRIK NOW WIRES

Kua tukuna taku waea
Ka tapiritia e ahau te ra ki te ra
Tuhinga o mua
Ka tatari ahau mo apopo.

Kua tukuna taku waea
He aha ka tupu
Pato iho
Ka whakapae tonu ahau i te mate

Kua tukuna taku waea
Aroha ahau ki te ataahua
Ka mutu ia
Te wera, kua tahuna ahau.

Kua tukuna taku waea
Kia mau o ringa, ringaringa
Te ao me te po
Ka tango au i te waatea.

******************************


Kei te pirangi pea koe ki: Ka taea te mahi moni i runga ipurangi? Ki te panui i nga korero ohorere mo te whiwhi tono moni ma te maataki panui Pāwhiri ki konei
Kei te whakaaro koe e hia nga moni ka taea e koe mo ia marama ma te takaro noa i nga keemu me te waea pūkoro me te hononga ipurangi? Hei ako i nga keemu mahi moni Pāwhiri ki konei
Kei te pirangi koe ki te ako i nga huarahi whakahihiri me te pono ki te mahi moni i te kainga? Me pehea te mahi moni mai i te kainga? Hei ako Pāwhiri ki konei

Tirohia e Vielleicht Sie

Jahr nach vielen jahren in hansen
Hoffnungen auf ein herz
Wenn sie Ihre schönen verloren
Wenn der wert für sie
Haben sie keine angst zu nennen nicht
Ka kitea e Vielleicht.

Eines tages kommt die sprache nach unten
Haere ki te tūtohu, ki te zusammengebrochen
Riechenden atem töne
Helen, wie sie mit der liebe
Na,
Vielleicht können sie hören.

Aktuelle landhäuser
Blühenden gärten
Mutter, vater nacht
Kinder auf der straße liegen
mataara
Na, vielleicht.

Whakaaturia mai ētahi atu
Zu
Müde vom weinen
Sich mit dem schicksal
Eine zeit, um
Vielleicht haben sie lachen.

HE PAKAHI KORE

Nga tau i muri i nga tau
Ka hono te ngakau i te tumanako
Ki te ngaro koe i te ataahua
Ki te pai koe
Kaua e wehi ki te karanga
Ka kitea e koe.

I tetahi ra ka hinga koe
Ahakoa hinga koe i ia ra
He reo puoro
Whakarongo ki a ratou i runga i te aroha
Whakarongo ki te taringa tuwhera,
Ka rongo koe.

Nga papa oneone
Nga kari tipu
Te Rangi o te Tamariki o te Ao
Ko nga tamariki e takoto ana i te huarahi
mataara
Mahalo pea ke ke sio ki ai.

Te wera i te wa whakamutunga
Te titiro ki te kaupapa
Karanga
Ki te mate koe i te mate
Hoki kotahi
Mahalo ka kata a ia.



*******************************

Love Hat One Tag Endet

Ein dolch i roto i te meinem herzen
I te habe rereke
Ich dachte, einer apokalyptischen
Tīpakohia te tūtohu.

Tuhinga o mua
Beraubt mich jetzt
Ko te mea kei roto ia ia te whakaeke
Tuhinga ka whai mai.

Vergilbte blätter
I roto i te glas aufgebraucht
Ausgestorben in der hoffnung,
Ich und schicksal ohne mich.

Trennung ausgehungert haua
Warauern gewidmet whawhai
Ko te Passionsblume ist verblasst
Ich lieblos und ungeliebt.

Ko te jahre
Tuhinga o mua
Diese liebe endet i roto i te tūtohu einem
Ich war unglücklich und unruhig.

Kotahi KI TE WHAKANUI WHAKAMAHI

He pupuhi i roto i toku ngakau
Kei te haereere ahau
Whakaaro ahau he karere
Kei te moemoea ahau.

Nga ara pouri
Tonohia ahau inaianei
Te waatea i roto i oku ringa
Kei waho ahau.

Ngā rau rau
I roto i nga oko korepu
I roto i nga tumanakohanga ngaro
Kaore i ahau me te kore.

Kei te hiahia te wehewehe
Ua tatarahapa oia i te reira
Flowers
He manene ahau, he arohakore.

Kua tangohia nga tau
Nga ara rori
I tetahi ra e aroha ana ratou
Kei te pouri ahau, kei te pouri.



Ka pai pea koe ki enei
korero