Poetry Tiamana Nazım Hikmet
Poetry of Nazim Hikmet in German. E nga manuhiri, kua whakahiatohia enei korero mai i nga rauemi matauranga mai i a koe, kua rite ki nga takoha a nga mema o te huinga huinga o almancax. No reira, kei roto pea etahi hapa iti. He rangahau take kua whakaritea hei tuku korero. Ka taea e koe te awhina i o hoa ki te ako i te Tiamana ma te tuku i o tuhinga korero e hiahia ana koe kia taia ki runga i to maatau papaanga ki nga huihuinga Germanx.
Tuhinga ka whai mai
kapua
Darauf das silberne Schiff
Darinnen der gelbe Fisch
In der Tiefe blauer Tang
An der Küste ein nackter a Mann
Der steht da und überlegt
Ka mate a Wolke sein?
Oder das Schiff?
Oder der Fisch?
Oder villeicht der Tang?
Kia ora!
Das Meer must du sein,
ko Sohn!
Mythseiner Wolke,
Myth Seinem Schiff,
Myth Seinem Fisch,
Myth seinem Tang
He kapua kapua i runga i te moana
he kaipuke hiriwa kei tou mata
ika i te kowhai
Moss kikorangi kei raro
He tangata tahanga i te tahataha
Ka whakaaro a Durmus
Ka riro ahau hei kapua?
Ko te kaipuke ranei?
Ka aha mena he ika ahau?
He pūkohu ranei, kaore ranei?
Ko ia, ko ia, ko ia ranei
Ko te moana,
taku tama!
me tona kapua,
me tana kaipuke,
me te ika,
me te pūkohu
HIKMET NAZIM
Kei te pirangi pea koe ki: Kei te pirangi koe ki te ako i nga huarahi ngawari me te tere ki te mahi moni kaore i whakaarohia e tetahi? Tikanga taketake ki te mahi moni! I tua atu, kaore he hiahia mo te whakapaipai! Mo nga korero taipitopito Pāwhiri ki konei
Ko tetahi atu whiti Nazım HİKMET (Tikimana Turkish)
Nazim Hikmet, 24 Mahuru 1945
Tirohia te Meera:
he kore noa iho…
Das schönste Momo:
Ehara tenei i te ahua.
Mahi kore Tirohanga:
es sind die noch nicht gelebten.
Ko Das allerschönste Wort ich Dir
whakaheke wollte:
es ist das noch nicht ausgesprochene
Wort…
Te moana tino ataahua:
ko te mea kaore ano kia toro atu…
Te tamaiti ataahua rawa:
kaore ano kia tipu.
Ko o maatau ra pai:
kaore ano matou kia ora.
Na ko te mea tino ataahua e hiahia ana ahau ki te korero atu ki a koe
kupu whakaari:
He kupu kaore ano kia korerohia e au